Atlantide - solo exhibition - Galeria Łazienkowska - Warsaw – Poland 2015
Why Not? - solo exhibition - Apteka Sztuki - Warsaw – Poland 2015
Art on Vacation - solo exhibition - Das Esszimmer - Bonn – Germany 2015
Balloons - solo exhibition - "Gazeta Wyborcza" - Warsaw – Poland 2015
Start balonu przy via Appia
Rysowanie w
moim przypadku przypomina start balonu. Długie przygotowania poprzedzają chwilę,
kiedy balon wreszcie odrywa się od ziemi – powstaje rysunek. Dzieje się to w
sposób trudny do uchwycenia, w momencie gdy - znużeni oczekiwaniem –
straciliśmy już nadzieję, że coś się wydarzy.
Można
powiedzieć, że moje balony lecą nad via Appia. Czasem jest to normalna ulica, po
której jeżdżą samochody, kiedy indziej przechodzi w starożytny bruk, a bywa, że
znika zupełnie pod warstwami ziemi i rośnie na niej trawa. Wszystko to widzę z
góry i próbuję przedstawiać, a obecność starej drogi zbudowanej przez moich
poprzedników jest mi bardzo bliska.
Alek Slon
Launch of a
balloon at via Appia
In my case, drawing resembles the launching of a
balloon. After long preparations there comes a moment in which finally the
balloon leaves the ground – a drawing is created. It happens in a way which is
difficult to capture. It happens in a moment in which, tired by waiting, we
have lost our hope that something would happen.
It is possible to say that my balloons fly over via
Appia. Sometimes it is an ordinary street, with cars riding on it, and on
another occasion it becomes an ancient cobblestone road. At times it disappears
completely under the layers of soil and grass grows on it. I observe all that
from above and I draw it and the presence of an ancient road built by my
predecessors is close to my heart.
Alek Slon
4 pokoje - solo exhibition - Art Gallery Radzikowscy - Brodnica – Poland 2015
4 pokoje
Uważam, że nigdy nie mieszkamy w jednym pokoju. To znaczy,
nie określa nas jedna przestrzeń. Zawsze to są różne miejsca, w których żyjemy,
które nas kształtują i - co może jeszcze ważniejsze - którym my sami, mocą
naszej wyobraźni, nadajemy kształt. Zawieramy w nich wspomnienia, pragnienia,
obawy. Czyli to, co najmocniej buduje naszą tożsamość.
Próbuję malować te krajobrazy sytuacji. Często są to przestrzenie
intymne, wyśnione lub zapamiętane: z dzieciństwa, z wakacji, z wyglądania przez
szybę tramwaju. Nigdy nie są emocjonalnie obojętne. Dzieje się w nich coś dla
mnie ważnego. Jednak warstwa zdarzeniowa okazuje się niepotrzebna i dlatego zostaje usunięta. Pozostaje
jej nośnik-ślad-osnowa - miejsce.
Gdy maluję nowy obraz, otwieram drzwi do kolejnego pokoju. Towarzyszy
mi wtedy ciekawość, czy ten widok, tak bardzo przecież prywatny, coś będzie
znaczył także dla innych.
Alek Slon
Haiku
Alek Słoń rysuje tak, jakby tworzył haiku, za pomocą paru plam i kresek zapisuje myśl, wydarzenie, wspomnienie, czy sen. To nie tyle notowanie ile skondensowana opowieść, która czasami wyrasta w obraz. Obraz równie oszczędny jak rysunek, pozbawiony wyraźnych kształtów czy kolorów, pokryty warstwą kurzu - czasu. Rysunki i obrazy dopełniają się wzajemnie, współistnieją, stając się kolejnymi próbami otwarcia za pośrednictwem kilku gestów, kształtów, czasem przedmiotu, niekończącego się ciągu skojarzeń.
Zofia Jabłonowska-Ratajska /kuratorka wystawy/
Haiku
Alek Slon draws as though he was creating a haiku.
With a few simple splotches and strokes he notes down a thought, an event, a
memory or a dream. And it is not so much note-taking as writing a whole
condensed story, which sometimes grows into a painting. The painting is equally
thrifty as the drawing, devoid of distinctive shapes or colours, covered with a
layer of dust – the time. The drawings and paintings complement one another.
They co-exist, becoming further attempts to open – through a few gestures,
shapes and sometimes an object – an endless string of associations.
Zofia Jabłonowska–Ratajska
I like drawing - solo exhibition - Galeria TA3 - Warszawa 2014
LUBIĘ RYSOWAĆ
Kiedy byłem dzieckiem, lubiłem rysować. Pamiętam jak będąc w zerówce, z przyjemnością siadałem przy stoliku, brałem czystą kartkę i wybierałem z pudełka ulubione kredki.
Stwierdzenie dorosłego, że dziecko lubi rysować nie oddaje tego uważnego skupienia, tej wielkiej koncentracji uwagi, która towarzyszy dzieciom podczas twórczej pracy. Powstaje wtedy dzieło, w którym każdy element jest ważny i każda kreska coś wyraża.
Rysowanie stało się częścią mojej pracy i to, czy ją lubię, wydaje się z pozoru mało ważne. Przekonałem się jednak, że nie uda mi się zrobić dobrego rysunku, jeśli nie poczuję tych samych emocji, które towarzyszyły mojemu dziecięcemu rysowaniu. Dlatego, przynajmniej przez chwilę, muszę znowu „lubić rysować”.
Alek Slon
I LIKE DRAWING
When I was a child, I liked drawing. I remember when in the kindergarten I used to seat at the table, take a white sheet of paper and choose my preferred pencils.
The adult’s claim that the kind likes drawing. But it does not refers this extreme concentration, this strong focus of attention, which is the feature of children’s creative work. The artwork, in which every element is essential, every line express something important, is being produced then.
Drawing has become a part of my professional activity. The question of liking, seems to be of minor importance. However I realized that I am not able to perform a good work without the same emotion which accompanied my childish drawing. Thus at least for a moment I have to “like drawing” again.
Alek Slon
· Oltremare - solo exibition - Studio Blanca PINTO - Bordighera - Italy, 2014
Porto Ercole - solo exibition - Dom Kultury ZACISZE - Warsaw - Poland, 2014
Nigdy nie byłem w Porto Ercole – miejscu gdzie umarł
Caravaggio. Ale lubię sobie wyobrażać, jak może ono wyglądać: do
szesnastowiecznego portu zawijają wielkie kontenerowce, a z wnętrza ich ładowni
po automatycznej taśmie zjeżdża zaginiony bagaż mistrza.
Czy rzeczywiście Caravaggio zachorował w podróży, czy też
został zamordowany? Czy jego zatrzymanie przez straż przybrzeżną było wynikiem
nieporozumienia, czy też zdrady Watykanu? Czy naprawdę ścigał do Porto Ercole skrzynie
z obrazami i czy w bezsilnej rozpaczy widział jak odpływają w siną dal? Jedno
jest pewne: gdzieś w tle tych zmagań zawsze było widać milczący bezmiar wody.
Widok morza jest
dla mnie niezwykłym przeżyciem. Nieogarnione rodzi pytania o sens tego, co
konkretne. Dlatego Porto Ercole jest prototypem każdego obrazu, który chcę
namalować: miejscem, gdzie skończone spotyka nieskończone.
Alek Slon
I have never been
to Porto Ercole – the place in which Caravaggio died. But I like imagining what
it may look like: large container ships call at the XVI century port and from
the interior of their cargo hold a long lost luggage of the master of painting
slides down the luggage conveyor belt.
Did
Caravaggio really become sick during his journey or was he murdered? Was his
arrest by the coast guards the result of a misunderstanding or a treachery of
the Vatican? Was he really following the chests containing his paintings to
Porto Ercole and was he, in helpless despair, watching them dissolve in the
distance? One thing is certain: in some way the background of all those
struggles was always a silent, vast, limitless expanse of water.
The view of a
sea is for me an extraordinary experience. The limitless gives rise to
questions about the sense of what is concrete. Therefore Porto Ercole is a
prototype of every painting that I want to create: it is a place in which the
finite meets the infinite.
Alek Slon
Wspomnienia
We wspomnieniach widziane wcześniej miejsca i sytuacje
przechodzą przemianę. Kontury rozmywają się, szczegóły zanikają. Ożywają kolory
– przemienione, rozświetlone, przekazujące nastrój tamtej chwili. W umyśle
tworzy się nowy obraz, który tylko częściowo przypomina tę samą rzeczywistość
widzianą twarzą w twarz. Sami nie wiemy, dlaczego akurat te fragmenty zdarzeń
zostają z nami, a inne bezpowrotnie się zacierają. Zostaje niezwykła, osobista synteza – widok
miejsca jako przeżycia, znany tylko nam – bardzo daleki od niezmiennej,
obiektywnej fotografii.
Obrazy Alka Słonia to wspomnienia miejsc, których nigdy
jeszcze nie widzieliśmy.
Anna Waligórska
Marzenia
Szukając wytchnienia od codzienności można uciąć sobie
drzemkę lub zatrzymać się przed obrazami Alka Slona. Osobiście wybieram to
drugie. Rozmyta rzeczywistość jak marzenia senne utrwalone na jego płótnach nie
tylko nie przemija, ale wgryza się w pamięć ofiarując nam możliwość
współprzeżywania opowiadanych historii. Jest to podróż przez porty, ulice i
miasta z naszych marzeń i książek. Autor bawiąc się kolorem i kompozycją
wyzwala w nas pierwotne, pozytywne emocje. Pozwala na luksus zanurzenia się w
światy pełne niebieskich topoli, różowego nieba, jaskrawo czerwonych budynków i
ulic. Przemawia do nas dziecinnie prostym językiem i daje alternatywę
uwolnienia wyobraźni i nas samych od otaczającej nas szarości.
Robert Gajda
Memories
The places and
situations that we see in our memories undergo a change. The contours become
blurred and the details disappear. The colours become more vivid – transformed,
brightened up, conveying the mood of that moment. In the recaller’s mind a new
picture is created which only in part resembles the reality of the first hand
experience. We do not know ourselves why these particular fragments stay with
us, while others become irrevocably blurred. We are left with an amazing,
personal synthesis – a view of a place as an experience known only to us, very
distant from the unchanging, objective photography.
The paintings
of Alek Slon are the memories of the places which we have not seen before.
Anna Waligórska
Dreams
If you need some
rest from your everyday life, you can take a nap or you can stop by the
paintings of Alek Slon. Personally, I would choose the latter. Not only does
the blurred, dreamlike reality depicted on his canvases fail to pass, but it
becomes imprinted in the memory, offering us a possibility of experiencing
together with the author the stories which he unfolds before our eyes. It is a
journey through ports, streets and cities of our dreams and books. By playing
with colours and with the composition the author unleashes in us the primeval,
positive emotions. We are granted the luxury of plunging into the worlds full
of blue poplars, pink sky, bright red buildings and streets. He speaks to us in
a childishly simple language and gives us an alternative of freeing our minds
and liberating ourselves from the greyness that surrounds us.
Robert Gajda
19x19 - exhibition - 19 Dzielnica - Warsaw - Poland 2013
Official movie:
Stati d'Animo Italiani - art contest and exhibition - Istituto Italiano di Cultura - Warsaw 2013 - Poland
Akcja-Kreacja - art contest and meeting - Radziejowice 2013 - Poland
The official movie from Radziejowice:
http://youtu.be/MSbRxV-RC7A
My movie from Radziejowice:
http://vimeo.com/75250429
Alek Slon, prof. Costantino Baldino, Francesco di Traglia
Samantha Passantini
SCHERMO - pop-art alla romana - lecture - Kamienica Artystyczna TA3 - Warsaw 2013, Poland
Plein air painting in Tuscany - Seggiano 2012 - Italy
the terrace
the dinner
Marta Kawecka is working
the equipment
the basement of the house we lived in
the house we lived in
Mellow Blue - solo exhibition - Fawory - Warsaw 2013, Poland
27X33 - solo exhibition end lecture - GNW Gallery - Toruń 2013, Poland
Noc Muzeów - event -Railway Museum of Warsaw and OK Gallery - Warsaw 2013, Poland
ROZMOWY - exhibition - DUB3 Gallery - Warsaw, Poland
4th ART FRESH FESTIVAL - art fair - Sheraton Hotel - Warsaw 2013, Poland
The enigma of an Autumn Afternoon - lecture - Kamienica Artystyczna TA3 - Warsaw 2013, Poland
Kamienica czarno na białym - exhibition and event - Kamienica Artystyczna TA3 - Warsaw 2013, Poland
ASTI - the event bringing artists together with scientists and technologists - Zacheta Gallery - Warsaw 2013, Poland
ARESZT SZTUKI vs FRONT SZTUKI - exhibition -Stary Ratusz Gallery - Olsztyn 2012, Poland
Konfronty - exhibition of drawings - Siedlce 2012, Poland
fot. Dorota Józwicka
fot. Dorota Józwicka
Sue Ryder - shop window - Warsaw 2012, Poland
Plein air painting - Górzno 2012 - Poland
Mironalia - event - Opening of Kamienica ArtystycznaTA3 - Warsaw 2012, Poland
proj. Sabina Twardowska
Noc muzeów - exhibition - Willa na Barskiej - Warsaw 2012, Poland
Uwalnianie przestrzeni - event - The 6th Floor Studio, Warsaw 2011, Poland
via serenissima - solo exhibition - Galeria Młodych Twórców na Łazienkowskiej - Warsaw 2011, Poland
arte-di-su - art contest and exibitions - La Sapienza - Rome 2009, Italy
La citta immaginaria
Che cosa stai facendo - exhibition - Temple University - Rome 2008, Italy
3 maggio 1981