EXHIBITIONS AND EVENTS

Vagabondando - solo exhibition - Galeria Elektor - Warsaw – Poland 2016








Atlantidesolo exhibition - Galeria Łazienkowska - Warsaw – Poland 2015










Why Not? - solo exhibition - Apteka Sztuki - Warsaw – Poland 2015










Art on Vacation - solo exhibition - Das Esszimmer - Bonn – Germany 2015






Balloons - solo exhibition - "Gazeta Wyborcza" - Warsaw – Poland 2015


Start balonu przy via Appia

Rysowanie w moim przypadku przypomina start balonu. Długie przygotowania poprzedzają chwilę, kiedy balon wreszcie odrywa się od ziemi – powstaje rysunek. Dzieje się to w sposób trudny do uchwycenia, w momencie gdy - znużeni oczekiwaniem – straciliśmy już nadzieję, że coś się wydarzy.

Można powiedzieć, że moje balony lecą nad via Appia. Czasem jest to normalna ulica, po której jeżdżą samochody, kiedy indziej przechodzi w starożytny bruk, a bywa, że znika zupełnie pod warstwami ziemi i rośnie na niej trawa. Wszystko to widzę z góry i próbuję przedstawiać, a obecność starej drogi zbudowanej przez moich poprzedników jest mi bardzo bliska.

Alek Slon
 

Launch of a balloon at via Appia

In my case, drawing resembles the launching of a balloon. After long preparations there comes a moment in which finally the balloon leaves the ground – a drawing is created. It happens in a way which is difficult to capture. It happens in a moment in which, tired by waiting, we have lost our hope that something would happen.

It is possible to say that my balloons fly over via Appia. Sometimes it is an ordinary street, with cars riding on it, and on another occasion it becomes an ancient cobblestone road. At times it disappears completely under the layers of soil and grass grows on it. I observe all that from above and I draw it and the presence of an ancient road built by my predecessors is close to my heart.

Alek Slon














4 pokoje - solo exhibition - Art Gallery Radzikowscy - Brodnica – Poland 2015

4 pokoje

Uważam, że nigdy nie mieszkamy w jednym pokoju. To znaczy, nie określa nas jedna przestrzeń. Zawsze to są różne miejsca, w których żyjemy, które nas kształtują i - co może jeszcze ważniejsze - którym my sami, mocą naszej wyobraźni, nadajemy kształt. Zawieramy w nich wspomnienia, pragnienia, obawy. Czyli to, co najmocniej buduje naszą tożsamość.

Próbuję malować te krajobrazy sytuacji. Często są to przestrzenie intymne, wyśnione lub zapamiętane: z dzieciństwa, z wakacji, z wyglądania przez szybę tramwaju. Nigdy nie są emocjonalnie obojętne. Dzieje się w nich coś dla mnie ważnego. Jednak warstwa zdarzeniowa okazuje się niepotrzebna i dlatego zostaje usunięta. Pozostaje jej nośnik-ślad-osnowa - miejsce.

Gdy maluję nowy obraz, otwieram drzwi do kolejnego pokoju. Towarzyszy mi wtedy ciekawość, czy ten widok, tak bardzo przecież prywatny, coś będzie znaczył także dla innych. 


Alek Slon


  




19x19 - exhibition - 19 Dzielnica - Warsaw - Poland 2014

Haiku
Alek Słoń rysuje tak, jakby tworzył haiku, za pomocą paru plam i kresek zapisuje myśl, wydarzenie, wspomnienie, czy sen. To nie tyle notowanie ile skondensowana opowieść, która czasami wyrasta w obraz. Obraz równie oszczędny jak rysunek, pozbawiony wyraźnych kształtów czy kolorów, pokryty warstwą kurzu - czasu. Rysunki i obrazy dopełniają się wzajemnie, współistnieją, stając się kolejnymi próbami otwarcia za pośrednictwem kilku gestów, kształtów, czasem przedmiotu, niekończącego się ciągu skojarzeń.
Zofia Jabłonowska-Ratajska /kuratorka wystawy/


Haiku

Alek Slon draws as though he was creating a haiku. With a few simple splotches and strokes he notes down a thought, an event, a memory or a dream. And it is not so much note-taking as writing a whole condensed story, which sometimes grows into a painting. The painting is equally thrifty as the drawing, devoid of distinctive shapes or colours, covered with a layer of dust – the time. The drawings and paintings complement one another. They co-exist, becoming further attempts to open – through a few gestures, shapes and sometimes an object – an endless string of associations.

Zofia Jabłonowska–Ratajska
 






I like drawing - solo exhibition - Galeria TA3 - Warszawa 2014

LUBIĘ RYSOWAĆ
Kiedy byłem dzieckiem, lubiłem rysować. Pamiętam jak będąc w zerówce, z przyjemnością siadałem przy stoliku, brałem czystą kartkę i wybierałem z pudełka ulubione kredki.
Stwierdzenie dorosłego, że dziecko lubi rysować nie oddaje tego uważnego skupienia, tej wielkiej koncentracji uwagi, która towarzyszy dzieciom podczas twórczej pracy. Powstaje wtedy dzieło, w którym każdy element jest ważny i każda kreska coś wyraża.
Rysowanie stało się częścią mojej pracy i to, czy ją lubię, wydaje się z pozoru mało ważne. Przekonałem się jednak, że nie uda mi się zrobić dobrego rysunku, jeśli nie poczuję tych samych emocji, które towarzyszyły mojemu dziecięcemu rysowaniu. Dlatego, przynajmniej przez chwilę, muszę znowu „lubić rysować”.


Alek Slon


I LIKE DRAWING
When I was a child, I liked drawing. I remember when in the kindergarten I used to seat at the table, take a white sheet of paper and choose my preferred pencils.
The adult’s claim that the kind likes drawing. But it does not refers this extreme concentration, this strong focus of attention, which is the feature of children’s creative work. The artwork, in which every element is essential, every line express something important,  is being produced then.
Drawing has become a part of my professional activity. The question of liking, seems to be of minor importance. However I realized that I am not able to perform a good work without the same emotion which accompanied my childish drawing. Thus at least for a moment I have to “like drawing” again.


Alek Slon







·    Oltremare - solo exibition - Studio Blanca PINTO - Bordighera - Italy, 2014

 


Porto Ercole - solo exibition - Dom Kultury ZACISZE - Warsaw - Poland, 2014





Nigdy nie byłem w Porto Ercole – miejscu gdzie umarł Caravaggio. Ale lubię sobie wyobrażać, jak może ono wyglądać: do szesnastowiecznego portu zawijają wielkie kontenerowce, a z wnętrza ich ładowni po automatycznej taśmie zjeżdża zaginiony bagaż mistrza. 


Czy rzeczywiście Caravaggio zachorował w podróży, czy też został zamordowany? Czy jego zatrzymanie przez straż przybrzeżną było wynikiem nieporozumienia, czy też zdrady Watykanu? Czy naprawdę ścigał do Porto Ercole skrzynie z obrazami i czy w bezsilnej rozpaczy widział jak odpływają w siną dal? Jedno jest pewne: gdzieś w tle tych zmagań zawsze było widać milczący bezmiar wody. 


Widok morza jest dla mnie niezwykłym przeżyciem. Nieogarnione rodzi pytania o sens tego, co konkretne. Dlatego Porto Ercole jest prototypem każdego obrazu, który chcę namalować: miejscem, gdzie skończone spotyka nieskończone.


Alek Slon
 
 
I have never been to Porto Ercole – the place in which Caravaggio died. But I like imagining what it may look like: large container ships call at the XVI century port and from the interior of their cargo hold a long lost luggage of the master of painting slides down the luggage conveyor belt.

Did Caravaggio really become sick during his journey or was he murdered? Was his arrest by the coast guards the result of a misunderstanding or a treachery of the Vatican? Was he really following the chests containing his paintings to Porto Ercole and was he, in helpless despair, watching them dissolve in the distance? One thing is certain: in some way the background of all those struggles was always a silent, vast, limitless expanse of water.

The view of a sea is for me an extraordinary experience. The limitless gives rise to questions about the sense of what is concrete. Therefore Porto Ercole is a prototype of every painting that I want to create: it is a place in which the finite meets the infinite.



Alek Slon


Wspomnienia

We wspomnieniach widziane wcześniej miejsca i sytuacje przechodzą przemianę. Kontury rozmywają się, szczegóły zanikają. Ożywają kolory – przemienione, rozświetlone, przekazujące nastrój tamtej chwili. W umyśle tworzy się nowy obraz, który tylko częściowo przypomina tę samą rzeczywistość widzianą twarzą w twarz. Sami nie wiemy, dlaczego akurat te fragmenty zdarzeń zostają z nami, a inne bezpowrotnie się zacierają.  Zostaje niezwykła, osobista synteza – widok miejsca jako przeżycia, znany tylko nam – bardzo daleki od niezmiennej, obiektywnej fotografii.

Obrazy Alka Słonia to wspomnienia miejsc, których nigdy jeszcze nie widzieliśmy.



Anna Waligórska



Marzenia

Szukając wytchnienia od codzienności można uciąć sobie drzemkę lub zatrzymać się przed obrazami Alka Slona. Osobiście wybieram to drugie. Rozmyta rzeczywistość jak marzenia senne utrwalone na jego płótnach nie tylko nie przemija, ale wgryza się w pamięć ofiarując nam możliwość współprzeżywania opowiadanych historii. Jest to podróż przez porty, ulice i miasta z naszych marzeń i książek. Autor bawiąc się kolorem i kompozycją wyzwala w nas pierwotne, pozytywne emocje. Pozwala na luksus zanurzenia się w światy pełne niebieskich topoli, różowego nieba, jaskrawo czerwonych budynków i ulic. Przemawia do nas dziecinnie prostym językiem i daje alternatywę uwolnienia wyobraźni i nas samych od otaczającej nas szarości. 


Robert Gajda


Memories
The places and situations that we see in our memories undergo a change. The contours become blurred and the details disappear. The colours become more vivid – transformed, brightened up, conveying the mood of that moment. In the recaller’s mind a new picture is created which only in part resembles the reality of the first hand experience. We do not know ourselves why these particular fragments stay with us, while others become irrevocably blurred. We are left with an amazing, personal synthesis – a view of a place as an experience known only to us, very distant from the unchanging, objective photography.
The paintings of Alek Slon are the memories of the places which we have not seen before.

Anna Waligórska

Dreams
If you need some rest from your everyday life, you can take a nap or you can stop by the paintings of Alek Slon. Personally, I would choose the latter. Not only does the blurred, dreamlike reality depicted on his canvases fail to pass, but it becomes imprinted in the memory, offering us a possibility of experiencing together with the author the stories which he unfolds before our eyes. It is a journey through ports, streets and cities of our dreams and books. By playing with colours and with the composition the author unleashes in us the primeval, positive emotions. We are granted the luxury of plunging into the worlds full of blue poplars, pink sky, bright red buildings and streets. He speaks to us in a childishly simple language and gives us an alternative of freeing our minds and liberating ourselves from the greyness that surrounds us.

Robert Gajda
 

 

19x19 - exhibition - 19 Dzielnica - Warsaw - Poland 2013


Official movie:

Stati d'Animo Italiani - art contest and exhibition - Istituto Italiano di Cultura - Warsaw 2013 - Poland




Akcja-Kreacja - art contest and meeting - Radziejowice 2013 - Poland

The official movie from Radziejowice:
http://youtu.be/MSbRxV-RC7A

My movie from Radziejowice:
http://vimeo.com/75250429 


Alek Slon, prof. Costantino Baldino, Francesco di Traglia

 Samantha Passantini



SCHERMO - pop-art alla romana  - lecture - Kamienica Artystyczna TA3 - Warsaw 2013, Poland



Plein air painting in Tuscany  - Seggiano 2012 - Italy


 the terrace

 the dinner

 Marta Kawecka is working

 the equipment

 the basement of the house we lived in

the house we lived in


Mellow Blue - solo exhibition - Fawory - Warsaw 2013, Poland










27X33 - solo exhibition end lecture - GNW Gallery - Toruń 2013, Poland





 
Noc Muzeów - event -Railway Museum of Warsaw and OK Gallery - Warsaw 2013, Poland




ROZMOWY  - exhibition - DUB3 Gallery - Warsaw, Poland




4th ART FRESH FESTIVAL  - art fair - Sheraton Hotel - Warsaw 2013, Poland



The enigma of an Autumn Afternoon  - lecture - Kamienica Artystyczna TA3 - Warsaw 2013, Poland




Kamienica czarno na białym  - exhibition and event - Kamienica Artystyczna TA3 - Warsaw 2013, Poland




ASTI  - the event bringing artists together with scientists and technologists - Zacheta Gallery - Warsaw 2013, Poland




ARESZT SZTUKI vs FRONT SZTUKI - exhibition -Stary Ratusz Gallery - Olsztyn 2012, Poland







Konfronty  - exhibition of drawings - Siedlce 2012, Poland


 fot. Dorota Józwicka
 fot. Dorota Józwicka


Sue Ryder  - shop window - Warsaw 2012, Poland


 

Plein air painting - Górzno 2012 - Poland






 
Mironalia  - event - Opening of Kamienica ArtystycznaTA3 - Warsaw 2012, Poland

proj. Sabina Twardowska

Noc muzeów  - exhibition - Willa na Barskiej - Warsaw 2012, Poland


 
Uwalnianie przestrzeni - event - The 6th Floor Studio, Warsaw 2011, Poland


via serenissima - solo exhibition - Galeria Młodych Twórców na Łazienkowskiej - Warsaw 2011, Poland

arte-di-su - art contest and exibitions - La Sapienza - Rome 2009, Italy

La citta immaginaria


Che cosa stai facendo - exhibition - Temple University - Rome 2008, Italy

 3 maggio 1981